( David, if it was possible to get this message on the front page and make it editable by clark17 and I, that would be very helpful. Also, I'd appreciate it if you'd give Superm... excuse me, Clark and I the latest DLCs coming out. Big summary of the text below. Practically everything is translated. It is necessary to check the words still to be translated, the grammar, etc.)
For the others, you can see what I wrote below with google translation
https://translate.google.be/translate?h ... 6p%3D31872 This translation needs "testers" to know if everything that is written appears at the right time and doesn't just say anything. You are, of course, invited to comment here, or better yet, on the French discord.
Bonjour.
Je vous annonce que pratiquement tous les fichiers qui sont modifiables sont traduits.
Vous pouvez retrouver les fichiers ici :
https://github.com/inrepublica/Capitali ... et/Release
Les fichiers sont souvent à jour ; je vous invite donc à venir fréquemment.
Petit bonus : un code pour mettre les fichiers quand on décompresse les fichiers dans un dossier "Capitalism" dans le bureau que vous pouvez créer en le mettant dans un fichier text avec.bat comme extension
Code: Select all
@echo off
title Copy Traduction
mode con cols=80 lines=16
color 0F
:: Modifier les valeurs source et cible
set source="C:\Users\%USERNAME%\Documents\Desktop\Capitalism"
set cible="C:\Users\%USERNAME%\AppData\Local\Capitalism Lab"
:: Copie des fichiers
xcopy %source%\*.* %cible%\ /Y /S
Pause
exit
Pour les détails, vous pouvez regarder dans le site
https://github.com/inrepublica/Capitalism_Lab_ENG_to_FR, mais voici en résumé l'état de la traduction. Comme je l'ai dit plus haut en anglais, la traduction doit être "approfondie", mais le jeu fonctionne en l'état.
- Les fichiers à mettre dans "translate" sont traduits. Il reste encore des parties en anglais que l'on va traduire par le fichier "translate.txt
- Les fichiers ont été traduits sans contextes. Il y a donc certaines incohérences du au fait que nous ne savions pas ce dont cela parlais. De même, il arrive que des parties de phrases soient trop longues
- Les tutoriels sont fonctionnels
- Les 15 scénarios de base sont fonctionnels
- Les 5 scénarios "Subsidiary" sont fonctionnels
- Les 5 scénarios "City économic" sont fonctionnels
- Les matières premières sont encore à traduire
- En fait, il y a beaucoup de choses à traduire, mais il faut jouer pour savoir ce qui est écris ^^
- La grammaire et l'orthographe doivent être revue
- Il y a un "projet" de mettre quelques images actuellement en anglais, en français
- Une version francophone de ce qu'on peut considérer comme étant la "notice" de cap2 et CapLab est en cours d'élaboration ; une version modifiable en WORD en anglais est plus que souhaitable ^^