These issues will be fixed in the next patch v6.6.03 except this: "I would like write "Produit de soin naturel" et "Appareil de communication" strictly writing", as the programmer cannot figure out a way to allow setting two different versions of translated text for the same phrase.paulwoman wrote: ↑Sun Aug 23, 2020 11:47 pm I have a few problem with "The accomplishments goal goal
Here, I would like write "Produit de soin naturel" et "Appareil de communication" strictly writing
Also : "Lancement d'un nouveau produit (1)" is present thanks to trans_base.
Unfortunately, because of this, the parts written on the right side of the image take up too much space.
You may also notice "setup a factory" is in English. There's a part translated Téléph. avec appareil photo thanks to trans_base.
As well as the others cannot be translated even if they are in trans_base
Not too : I would like have the possibility (Domination du marché de l'informatique", "Domination du marché des appareils de communications" and the others) strictly writing too.
Problem with the translate.txt
- David
- Community and Marketing Manager at Enlight
- Posts: 10438
- Joined: Sat Jul 03, 2010 1:42 pm
- Has thanked: 78 times
- Been thanked: 228 times
Re: Problem with the translate.txt
-
- Translation Contributor
- Posts: 783
- Joined: Tue May 24, 2016 4:22 pm
- Has thanked: 6 times
- Been thanked: 7 times
Re: Problem with the translate.txt
David wrote: ↑Wed Aug 26, 2020 7:39 am These issues will be fixed in the next patch v6.6.03 except this: "I would like write "Produit de soin naturel" et "Appareil de communication" strictly writing", as the programmer cannot figure out a way to allow setting two different versions of translated text for the same phrase.
Thank you. With luck, the presence of the sentence in t_game will allow me to find a subterfuge as I explained here.
https://www.capitalism2.com/forum/viewt ... 849#p33849
-
- Translation Contributor
- Posts: 783
- Joined: Tue May 24, 2016 4:22 pm
- Has thanked: 6 times
- Been thanked: 7 times
Re: Problem with the translate.txt
In the bond market, I would like translate
"US Treasury Notes" by "Titre du trésor américain"
Unfortunately, the window for the lists of available bonds is not large enough. That's why I would appreciate having this part in t_game.
Also, I would like write in "année" without "s" when there is less than one year and "années" with "S" when is more.
As far as the software company is concerned, the keyboard shortcut "T" is misplaced; it is still placed on the "P" of "prog" instead of the "T" of "technologique". I can't translate "You're ranking" there
"I would like have the part "CEO expertise" automatically translated when it appears.
I can't translate "Sorry, you cannot(...) Thanks.
"US Treasury Notes" by "Titre du trésor américain"
Unfortunately, the window for the lists of available bonds is not large enough. That's why I would appreciate having this part in t_game.
Also, I would like write in "année" without "s" when there is less than one year and "années" with "S" when is more.
As far as the software company is concerned, the keyboard shortcut "T" is misplaced; it is still placed on the "P" of "prog" instead of the "T" of "technologique". I can't translate "You're ranking" there
"I would like have the part "CEO expertise" automatically translated when it appears.
I can't translate "Sorry, you cannot(...) Thanks.
-
- Translation Contributor
- Posts: 783
- Joined: Tue May 24, 2016 4:22 pm
- Has thanked: 6 times
- Been thanked: 7 times
Re: Problem with the translate.txt
In a R&D Center and a software compagny, despite the presence of "Project Programming" inside translate, it's not translate.
Same problem here
Curiously, while it is a sentence that seems to be easily translatable, nothing happens...
Same problem here
Curiously, while it is a sentence that seems to be easily translatable, nothing happens...
- David
- Community and Marketing Manager at Enlight
- Posts: 10438
- Joined: Sat Jul 03, 2010 1:42 pm
- Has thanked: 78 times
- Been thanked: 228 times
Re: Problem with the translate.txt
In the next version, t_game.txt will contain the following lines:
[3319]<UTNL>US Treasury Notes| --- the long version
[3320]<UTNS>US Treasury Notes| --- the short version
You could translate them with:Also, I would like write in "année" without "s" when there is less than one year and "années" with "S" when is more.
[1089]<0245>years|
[1090]<0246>year|
This will be fixed in the next version.As far as the software company is concerned, the keyboard shortcut "T" is misplaced; it is still placed on the "P" of "prog" instead of the "T" of "technologique".
All these will be added to t_game.txt.I can't translate "You're ranking" there
"I would like have the part "CEO expertise" automatically translated when it appears.
I can't translate "Sorry, you cannot(...)
-
- Translation Contributor
- Posts: 783
- Joined: Tue May 24, 2016 4:22 pm
- Has thanked: 6 times
- Been thanked: 7 times
Re: Problem with the translate.txt
Thanks for all those updates
- David
- Community and Marketing Manager at Enlight
- Posts: 10438
- Joined: Sat Jul 03, 2010 1:42 pm
- Has thanked: 78 times
- Been thanked: 228 times
Re: Problem with the translate.txt
Please translate it in the following line in t_game.txt
[3308]<HIR1>Hire persons with %1s skills|
All the text will be added to t_game.txt in the next version.Same problem here
sofware comm.png
alea.png
Curiously, while it is a sentence that seems to be easily translatable, nothing happens...
descri.png
-
- Translation Contributor
- Posts: 783
- Joined: Tue May 24, 2016 4:22 pm
- Has thanked: 6 times
- Been thanked: 7 times
Re: Problem with the translate.txt
Unfortunately, despite the presence of
Code: Select all
Project Programming|
Prog. des projets|
Code: Select all
Project Management|
Gestion de projet|
Code: Select all
[3308]<HIR1>Engager des compétents en %1s|
To translate, I need remove this line and have those one in trans_ .txt
Code: Select all
Hire persons with Project Management skills|
Recruter des compétents en gestion de projet|
~
Hire persons with Project Programming skills|
Recruter des compétents en programat° de projets|
So, to sum up, despite the presence of words that are not translated when the line is in t_game, we still found a "way" for the translation to be done

- David
- Community and Marketing Manager at Enlight
- Posts: 10438
- Joined: Sat Jul 03, 2010 1:42 pm
- Has thanked: 78 times
- Been thanked: 228 times
Re: Problem with the translate.txt
I will let the programmer know that this issue still exists and request him to fix it in the next version.
In the meantime, you may download the latest v6.6.05 which has fixed other translation issues.