Page 8 of 15

Re: Problem with the translate.txt

Posted: Wed Aug 26, 2020 7:39 am
by David
paulwoman wrote: Sun Aug 23, 2020 11:47 pm I have a few problem with "The accomplishments goal goal

Here, I would like write "Produit de soin naturel" et "Appareil de communication" strictly writing

Also : "Lancement d'un nouveau produit (1)" is present thanks to trans_base.

Unfortunately, because of this, the parts written on the right side of the image take up too much space.

You may also notice "setup a factory" is in English. There's a part translated Téléph. avec appareil photo thanks to trans_base.

As well as the others cannot be translated even if they are in trans_base

Not too : I would like have the possibility (Domination du marché de l'informatique", "Domination du marché des appareils de communications" and the others) strictly writing too.
These issues will be fixed in the next patch v6.6.03 except this: "I would like write "Produit de soin naturel" et "Appareil de communication" strictly writing", as the programmer cannot figure out a way to allow setting two different versions of translated text for the same phrase.

Re: Problem with the translate.txt

Posted: Wed Aug 26, 2020 9:52 am
by paulwoman
David wrote: Wed Aug 26, 2020 7:39 am These issues will be fixed in the next patch v6.6.03 except this: "I would like write "Produit de soin naturel" et "Appareil de communication" strictly writing", as the programmer cannot figure out a way to allow setting two different versions of translated text for the same phrase.

Thank you. With luck, the presence of the sentence in t_game will allow me to find a subterfuge as I explained here.

https://www.capitalism2.com/forum/viewt ... 849#p33849

Re: Problem with the translate.txt

Posted: Sat Aug 29, 2020 9:20 pm
by paulwoman
In the bond market, I would like translate

"US Treasury Notes" by "Titre du trésor américain"

Unfortunately, the window for the lists of available bonds is not large enough. That's why I would appreciate having this part in t_game.
tresor.png
tresor.png (534.47 KiB) Viewed 3306 times
Also, I would like write in "année" without "s" when there is less than one year and "années" with "S" when is more.


anns.png
anns.png (13.69 KiB) Viewed 3306 times
As far as the software company is concerned, the keyboard shortcut "T" is misplaced; it is still placed on the "P" of "prog" instead of the "T" of "technologique".
software company.png
software company.png (95.45 KiB) Viewed 3300 times
I can't translate "You're ranking" there
100 most.png
100 most.png (114.72 KiB) Viewed 3299 times
"I would like have the part "CEO expertise" automatically translated when it appears.

I can't translate "Sorry, you cannot(...)
expertsss.png
expertsss.png (195.29 KiB) Viewed 3299 times
Thanks.

Re: Problem with the translate.txt

Posted: Tue Sep 01, 2020 11:57 am
by paulwoman
In a R&D Center and a software compagny, despite the presence of "Project Programming" inside translate, it's not translate.
project cvo.png
project cvo.png (58.52 KiB) Viewed 3297 times

Same problem here
sofware comm.png
sofware comm.png (16.61 KiB) Viewed 3297 times
alea.png
alea.png (34 KiB) Viewed 3293 times
Curiously, while it is a sentence that seems to be easily translatable, nothing happens...
descri.png
descri.png (5.49 KiB) Viewed 3291 times

Re: Problem with the translate.txt

Posted: Thu Sep 03, 2020 3:07 am
by David
paulwoman wrote: Sat Aug 29, 2020 9:20 pm In the bond market, I would like translate

"US Treasury Notes" by "Titre du trésor américain"

Unfortunately, the window for the lists of available bonds is not large enough. That's why I would appreciate having this part in t_game.

tresor.png
In the next version, t_game.txt will contain the following lines:

[3319]<UTNL>US Treasury Notes| --- the long version
[3320]<UTNS>US Treasury Notes| --- the short version
Also, I would like write in "année" without "s" when there is less than one year and "années" with "S" when is more.
You could translate them with:

[1089]<0245>years|
[1090]<0246>year|
As far as the software company is concerned, the keyboard shortcut "T" is misplaced; it is still placed on the "P" of "prog" instead of the "T" of "technologique".
This will be fixed in the next version.
I can't translate "You're ranking" there
"I would like have the part "CEO expertise" automatically translated when it appears.
I can't translate "Sorry, you cannot(...)
All these will be added to t_game.txt.

Re: Problem with the translate.txt

Posted: Thu Sep 03, 2020 6:03 am
by paulwoman
Thanks for all those updates
David wrote: Thu Sep 03, 2020 3:07 am
paulwoman wrote: Sat Aug 29, 2020 9:20 pm
Also, I would like write in "année" without "s" when there is less than one year and "années" with "S" when is more.
You could translate them with:

[1089]<0245>years|
[1090]<0246>year|
I had put "ans" for both lines... So it was normal that this was not displayed correctly...

Thanks again

Re: Problem with the translate.txt

Posted: Mon Sep 07, 2020 5:00 am
by David
paulwoman wrote: Tue Sep 01, 2020 11:57 am In a R&D Center and a software compagny, despite the presence of "Project Programming" inside translate, it's not translate.project cvo.png
Please translate it in the following line in t_game.txt

[3308]<HIR1>Hire persons with %1s skills|

Same problem here

sofware comm.png
alea.png
Curiously, while it is a sentence that seems to be easily translatable, nothing happens...
descri.png
All the text will be added to t_game.txt in the next version.

Re: Problem with the translate.txt

Posted: Mon Sep 07, 2020 7:51 am
by paulwoman
David wrote: Mon Sep 07, 2020 5:00 am
Please translate it in the following line in t_game.txt

[3308]<HIR1>Hire persons with %1s skills|
Unfortunately, despite the presence of

Code: Select all

Project Programming|
Prog. des projets|
and

Code: Select all

Project Management|
Gestion de projet|
in the trans_ txt, my lines in t_game

Code: Select all

[3308]<HIR1>Engager des compétents en %1s|
Don't translate "Project Programming" and "Project Management"

To translate, I need remove this line and have those one in trans_ .txt

Code: Select all

Hire persons with Project Management skills|
Recruter des compétents en gestion de projet|
~
Hire persons with Project Programming skills|
Recruter des compétents en programat° de projets|
There is the same "problem" in the Portuguese translation.

So, to sum up, despite the presence of words that are not translated when the line is in t_game, we still found a "way" for the translation to be done :)

Re: Problem with the translate.txt

Posted: Mon Sep 07, 2020 10:14 am
by David
paulwoman wrote: Mon Sep 07, 2020 7:51 am
Don't translate "Project Programming" and "Project Management"
I will let the programmer know that this issue still exists and request him to fix it in the next version.

In the meantime, you may download the latest v6.6.05 which has fixed other translation issues.

Re: Problem with the translate.txt

Posted: Mon Sep 07, 2020 10:32 am
by paulwoman
Thanks. The "new" version among others best for the start menu